Você deve estar se perguntando por que resolvemos escrever um post somente sobre o cinema alemão, não são iguais ao do resto do mundo? Então, não sei ainda como são os cinemas em outros lugares além do Brasil e do Chile (que é bem similiar ao nosso), mas o cinema alemão merece um post todo especial.

Pra marinheiros de primeira viagem é bem fácil se perder no meio de tantas siglas e terminar assistindo um filme em alemão sem legendas. Porque pasmem, esse é o normal por aqui. Além de todos os filmes serem dublados para a língua local, não importa de qual nacionalidade ele seja, o país sente orgulho da sua “cena dubladora”.

Quando um dublador pega um ator famoso para dublar ele tirou a sorte grande pois vai acompanhar a carreira desse ator em todos os seus trabalhos. Muito do diferente do Brasil que tem 5 dubladores pra todos os filmes haha quem nunca viu sessão da tarde e lembrou de outro personagem enquanto um filme diferente passava?!

E quando você questiona um alemão perguntando como ele consegue assistir um filme sabendo que não é a voz original das pessoas, eles respondem que estão acostumados e é muito ruim ficar acompanhando a legenda, fica mais difícil de se concentrar.

São as diferenças culturais nos mínimos detalhes! E não estou falando que todo mundo no Brasil ama filmes legendados, minha mãe está aí pra provar o contrário, mas nossos cinemas geralmente só dublam filmes infantis.

Então vamos lá, sempre que você for procurar um filme, mesmo que o título esteja em inglês (ou qualquer que seja a língua dele) é bom prestar atenção nas seguintes siglas:

  • tgl – diariamente

  • OV – versão original

  • OmU – versão original com legendas em alemão

Apenas com a sigla OV é que o filme estará na sua versão original, sem qualquer tipo de legenda. Se quiser com legendas em alemão, opte pela opção OmU. Vale acrescentar que não são todos os cinemas que possuem essas opções, alguns passam somente as dubladas, então vale dar uma pesquisada se você estiver interessado em ouvir o áudio original.

Outra mudança drástica quando você vai ao cinema é a pipoca! Você chega, pede uma pipoquinha e quando vai comer… a pipoca é doce. Sim, o padrão aqui é pipoca doce! Então, se você quiser a salgada lembre-se de pedir. Igual à água que a padrão é com gás hahaha

Claro que nada impede você a mergulhar na cultura alemã e ver os filmes dublados (se você já tem um bom nível de alemão, claro) e comer baldes de pipoca doce. Tudo é válido! Só queríamos elencar as diferenças de uma coisa tão corriqueira quanto ir ao cinema.

Outra coisa legal daqui é que durante o verão, pelo menos em Munique, existem várias “Open Air Cinema”, ou seja, cinemas ao ar livre onde os filmes são exibidos no meio do parque e as pessoas se juntam para assistir e aproveitar os raios de sol ao mesmo tempo. Eles costumam fazer o mesmo para assistir partidas de futebol.

E você, já foi para algum país com hábitos diferentes na hora do lazer? Conta pra gente nos comentários!